Parecía que nunca nos íbamos a atrever a empezar este blog, pero ya nos veis, ¡aquí estamos!

Pero primero, empecemos con las presentaciones:

Mi nombre es Lidia González, licenciada en Traducción e Interpretación y actualmente residente en Barcelona, a la búsqueda de empleo. No estoy sola, en esta aventura me acompaña mi amigo y colega Manuel Olid, también licenciado en Traducción e Interpretación.

Hace un año, Manuel cursaba el último curso realizando una beca Séneca de movilidad nacional en la Universidad de Alicante y yo me encontraba estudiando en el Samuel B. Linde College of Modern Languages en Poznan, Polonia, con una beca de movilidad Erasmus. Lo que menos imaginábamos era que, al año siguiente, ya estaríamos licenciados y residiendo en Barcelona, llamando sigilosamente a la puerta del mundo laboral. He de decir que la transición entre ser estudiante universitario y recién licenciado no es algo fácil y que todos solemos pasar por las clásicas preguntas de : “¿Y ahora, qué? ¿Hacia donde dirijo mi vida?” pero, sobre todo: “¿Cuál es el paso siguiente?”.

Deciros que, tras la primera etapa de angustia y agobio extremo que todos pasamos (¡no os asustéis, es parte del proceso!) lo mejor y más razonable, es sentar las bases de lo que deseas ser en el futuro. ¿Cuál es el problema? Que tu futuro ya ha llegado, está aquí y ahora, y es el momento de construirlo.

Los primeros problemas que encontramos al terminar una licenciatura como Traducción e Interpretación es que, en el mundo laboral, se exigen unos requisitos que no te da la carrera. Para poder acceder a un buen empleo de traductor , es necesario que tengas una especialización en el campo al que te quieras dedicar. Lamentablemente, por el momento la licenciatura (ahora, Grado) no lo ofrece. El alumno solo puede optar por escoger las optativas que mejor se adapten a sus preferencias. Es por eso que, para tener la formación necesaria, en la mayoría de trabajos van a requerir un titulo que certifique que dominas a la perfección la terminología y estructuras lingüísticas necesarias en el tipo de campo que hayas escogido. ¿Qué solución queda ante esto? El paso siguiente de todo licenciado en Traducción: la especialización. Pero nada de preocupaciones. Lo único complicado es elegir el campo al que te quieres dedicar, escoger un buen máster o postgrado y rezar para que puedas permitirte costearlo.

Tras muchas idas y venidas, planes diversos e ideas de futuro, Manuel finalmente optó por matricularse en una diplomatura de Postgrado en Traducción Jurídica que ofrece la Universidad Autónoma de Barcelona y yo decidí buscar trabajo en esta ciudad a la vez que iba ahorrando para poder hacer un máster en comercio exterior y, en el futuro y ya con un nombre como traductora (si todo sale bien, ¡crucemos los dedos!), poder realizar un Master in International Business Administration.

Y sin intentar alargarnos demasiado, comentaros por último el porqué de este blog. Traductores por el mundo es una idea surgida en la linea verde del metro de Barcelona. Cuantas anécdotas, recuerdos y momentos estamos viviendo (y tan sólo llevamos dos semanas), de modo que creímos que compartir nuestra experiencia sería útil para alguien. El problema es que nuestra experiencia es “breve“. Por eso, en este mundillo de la traducción, no estamos solos. Mucha gente tiene mucho que comentar y decir acerca de él. Nuestro blog va a acercar las diferentes opciones que ellos y nosotros hemos optado al finalizar la carrera.

Esperamos que disfrutéis y que os sirva de ayuda a aquellos que veáis este panorama una selva dura y densa de atravesar.

Anuncios

Acerca de traductoresporelmundo

Somos Lidia Gonzalez y Manuel Olid, dos traductores que comienzan su andadura profesional en la ciudad condal. En este Blog intentaremos ofrecer una amplia gama de oportunidades que se ofrecen al recién titulado de traducción, así como relatar nuestra experiencia y la de otros colegas traductores en el arduo mercado profesional.

»

  1. Bienvenidos a Barcelona y al ruedo traductoril (y ya de paso al blogueril también). ¡Ánimo y que sigan aflorando ideas en esos viajes por la línea verde!

  2. Txema Moya dice:

    Muy buenas gentecilla!!

    En mi caso, me quiero quedar en el tema internacional y residir en Bélgica unos cuantos añitos más para probar suerte en el mundo de la traducción. Si queréis, puedo ir informandoos de lo que pase un poco a tema internacional (que esto es Europa) y podéis contar conmigo para cualquier tipo de idea, traducción es>fra>es it>es>it, y cualquier comentario tonto y absurdo que tenga cierta relevancia.

    ¡Ánimos chicos, que tenéis ayuda internacional!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s